Detalii EXPLOZIVE despre "interviul" lui Iohannis din presa germană! Ce spune jurnalista de la televiziunea publică ARD

| 19 mai, 09:41

Jurnalista televiziunii publice din Germania care i-a luat interviu președintelui Klaus Iohannis a declarat, într-un răspuns trimis jurnalistului Cătălin Striblea, că nu a precizat niciodată că va difuza respectivul material integral la televiziune.

(...) Îmi pare rău pentru confuzie. Nu s-a pus niciun moment problema ca interviul să fie difuzat la televiziune integral. Niciodată nu procedăm în acest fel. Intenţia a fost din start să folosim anumite pasaje în materiale care vor fi difuzate la televiziune, iar întregul interviu să fie pus pe internet. (...)

”Dear Mr. Striblea,

thank you for your Mail and your questions. I am sorry for the confusion. But indeed it was never told that we will broadcast the Interview as a whole immediately. We never do so.

Citeşte şi:  VIDEO: KLAUS IOHANNIS, interviu EXCLUSIV pentru ARD: "voi ataca la CCR orice modificare a Codului Penal"


The intention was from the beginning: To use soundbites in various reports, News etc. And to broadcasted as a whole interview on our ARD-Studio Wien blog (Sunday).

Some of the pieces were already broadcasted, for example as you mentioned Sunday. But you sure understand that I can not tell exactly in future when all the other parts we'll be on air.

It was recorded last Tuesday in Bukarest.

Sincerily

Susanne Glass”, este răspunsul oferit de aceasta, conform B1TV.

Tag-uri: Klaus Iohannis
loading...

Ştirile orei

ECONOMICA.NET

DAILYBUSINESS.RO

STIRIDESPORT.RO

ROMANIATV.NET

1 Comentarii
Adauga un comentariu nou
COMENTARIU NOU
Login
Autorul este singurul responsabil pentru comentariile postate pe acest site si isi asuma in intregime consecintele legale, implicit eventualele prejudicii cauzate, in cazul unor actiuni legale impotriva celor afirmate.
19 mai, 16:48
Paraschiv
Oficiosul PSD
De ce ati omis cuvantul ”immediately” din traducere? Jurnalista nu spune ”Nu s-a pus niciun moment problema ca interviul să fie difuzat la televiziune integral” ci ” Nu s-a pus niciun moment problema ca interviul să fie difuzat la televiziune integral IMEDIAT”, ceea ce are un cutotul alt sens. De ce nu ati tradus si restul scrisorii, in care Susanne Glass explica faptul ca va difuza interviul integral, dar in fragmente, un fragment fiind deja dat duminica!
De ce faceti asta? Fiindca sunteti un oficios PSD!
Ba mai mult, veti sterge acest comentariu!

ARTICOLE PE ACEEAŞI TEMĂ