Vaticanul schimbă un vers din rugăciunea "Tatăl Nostru". Decizia e în premieră
Credincioşii catolici din Franţa sunt consternaţi după ce au aflat în această săptămână că o frază din rugăciunea tatăl Nostru va fi modificată, relatează leprogres.fr.
Din noiembrie, la orice slujbă catolică din Franţa, preoţii nu vor mai spune rugăciunea "Tatăl Nostru" cerându-i lui Dumnezeu: "Şi nu ne mai supune pe noi ispitei". Potrivit noii versiuni vor rosti: "Şi nu ne lăsa să cădem în ispită"
Vaticanul şi-a dat acordul ca o nouă traducere în franceză a Bibliei liturgice să fie publicată în perioada următoare, cea anterioară datând din 1993.
O greşeală de traducere veche de 50 de ani a determinat Vaticanul să aprobe noua variantă a rugăciunii "Tatăl Nostru".
"Sunt uimit că Vaticanul a aşteptat atât pentru a lămuri acest pasaj" a declarat specialistul fracez la Vatican Christophe Dickès pentru www.lepoint.fr.
"Toată lumea ştia că era fals să insinuezi că Hristos ne supune tentaţiei. În fapt, rugăciunea Tatăl Nostru arată libertatea de a alege între bine şi rău. Şi cere lui Hristos să nu ne lase să cădem pradă ispitei" a precizat acesta.
Traducere eronată a rugăciunii în versiunea franceză datează din 1960, perioada în care Biserica Catolică a suferit numeroase modificări liturgice.
"Tatăl Nostru" este una din rugăciunile de bază ale creştinătăţii, comună tuturor confesiunilor creştine datorită faptului că se regăseşte în textul evangheliilor.